Перевод документов и текстов
Консульская легализация и апостиль
+7 (495) 177-75-75
ПН-ПТ 09:00-19:00
ПН-ПТ 09:00-19:00
Пригласить нас на тендер
?>
image

Принимаем документы в работу и выдаем готовые каждый день!

Консультируем по всем видам услуг в будние дни.

Дежурный менеджер работает в субботу и воскресенье в московских офисах с 9:00 до 17:00.

close
cover
Мы в мессенджерах

Как выглядит нотариальный перевод паспорта?

Нотариальное заверение перевода — подтверждение подписи переводчика у нотариуса. Нотариус подтверждает, что он обладает соответствующей квалификацией и способен выполнить перевод на необходимый язык.

Информация обо всех нотариальных переводах вносится в общий реестр. Важно помнить, что нотариальное заверение подтверждает не подлинность документа, а компетентность переводчика.

Обычно нотариально заверенный перевод иностранного паспорта в России требуется для подачи в государственные учреждения: пенсионный фонд, ЗАГС, военкомат, налоговая служба, полиция и т. д. Российские документы с заверенным переводом иногда требуют в консульствах и визовых центрах для оформления визы.

Как подшивают перевод?

Нотариально заверенный перевод подшивают к документу, с которого переводчик осуществлял перевод. Это может быть:

  • оригинал (чаще всего это справки, табели и прочее; к паспорту не подшивают)
  • ксерокопия (обычная распечатка)
  • нотариально заверенная копия (копия, которую заверил нотариус)

Важно! Снятие нотариальной копии и нотариальное заверение перевода — это две разные процедуры.

Вот так выглядит перевод, подшитый к нотариальной копии (к нему также прикрепляют и перевод нотариальной надписи отдельным листом):

А так — к обычной ксерокопии:

Как правило нотариальная копия паспорта нужна для легализации или апостилирования, поэтому делают ее очень редко. Чаще всего подходит обычная ксерокопия. Скан или фото документы должны быть в хорошем качестве. Если информация нечитаема, то,скорее всего, придется переделать фотографию или заново отсканировать документ.

Последовательность сшивки перевода:

  1. Исходник (документ, с которого переводчик осуществлял перевод)
  2. Перевод
  3. На обороте последней страницы перевода ставится печать нотариуса о квалификации переводчика
  4. Все скрепляется лентой и конгривкой одного цвета

Как еще можно удостоверить перевод?

Помимо нотариального заверения, можно подтвердить компетенцию переводчика печатью бюро переводов.

Если у принимающей стороны нет строгих требований к переводу и не требуется печать нотариуса, то вы можете смело воспользоваться печатью бюро. В переводческих компаниях это стоит недорого, некоторые даже делают это бесплатно.

Бюро переводов One переводит документы и оказывает сопутствующие услуги — нотариальное заверение переводов, апостиль, консульская легализация документов.
Свяжитесь с нами по телефону +7 (495) 131-01-01 или заполните заявку на сайте.

Читать